Rewolucja polityczna  szansą dla tłumaczy

Rewolucja polityczna szansą dla tłumaczy

Przystąpienie Polski do Unii Europejskiej 1 maja 2004 po wieloletnim procesie przygotowawczym, (od nawiązania stosunków dyplomatycznych z UE, po głosowanie akcesyjne), wywołało wiele zmian. Najbardziej widoczne były one na rynku. Tutaj nie ma wątpliwości. Zmiany te, chociaż często ewolucyjne, miały także bardziej subtelne strony. Akcesja wymusiła na pracodawcach i pracownikach zainteresowanie językami obcymi.

tłumacz

Autor: Jie Qi
Źródło: http://www.flickr.com

Obecnie znajomość podstaw jednego a najlepiej dwóch języków obcych (w tym jednego z zachodnioeuropejskich) stała się koniecznością. Słowem, Polska zaczęła pierwszy raz od 1945 wykorzystywać swe usytuowanie dla własnej korzyści – . Dla ludzi u progu dorosłości jest to sposobność na zdobycie perspektywicznego zawodu tłumacza przysięgłego. Mimo nawet świetnej znajomości języka w przedsiębiorstwie zajmującym się eksportem międzynarodowym kiedy niekiedy może zaistnieć potrzeba zatrudnienia tłumacza przysięgłego. W obrocie gospodarczym potrzebne są nierzadko zaświadczenia, iż konkretna umowa brzmi jednakowo w językach kontrahentów.

Takie zaświadczenie jest także podstawą w sądzie w przypadku ewentualnych sporów wynikłych z realizacji umowy. Tłumacz przysięgły nie ma obowiązku samodzielnie zapisywać tekstu umowy w obcym języku albo tłumaczenia, wystarczy że poświadczy zgodność obu kontraktów i poprawność tłumaczenia. Akceptuje to przez postawienie pieczątki (hiperłącze do serwisu). Pieczęć okrągła zawiera takie oto dane: dane personalne, język którego tyczą się uprawnienia tłumacza przysięgłego i pozycję konkretnego tłumacza na oficjalnym wykazie tłumaczy konkretnego języka.

Koszty za tłumaczenia podlegają konkurencji z ograniczeniem tłumaczeń realizowanych na rzecz prokuratury, sądu lub policji. W owych wypadkach cennik ustalony jest z góry. Ażeby zostać tłumaczem przysięgłym należy spełnić parę wymogów. Rzecz jasna, należy znać język polski, posiadać obywatelstwo polskie bądź jednego z państw Wspólnoty Europejskiej, nie wolno być karanym za celowe przestępstwo przeciwko obrotowi gospodarczemu. Kandydat musi zdać egzamin przed właściwą komisją, składa ślubowanie i zostaje wpisany na listę tłumaczy przysięgłych. Opisane tryby stosowane są jedynie w prawie polskim i tyczą się wyłącznie wypadków gdy jednym z podmiotów postępowania jest firma polska bądź mająca siedzibę w Polsce.