Jak się ubrać?

Tłumacz przysięgły języka duńskiego zawodem z przyszłością

Kiedyś język angielski wystarczył, żeby dać radę sobie w życiu. Dziś coraz więcej osób emigruje do coraz bardziej odległych krajów, w których angielski już nie jest wystarczający.

wielka brytania

Autor: Tilemahos Efthimiadis
Źródło: http://www.flickr.com
W naszym kraju każdego roku około kilkadziesiąt tysięcy ludzi wybiera emigrację z Polski. Uwzględniając na dane z 2015 roku można się dowiedzieć, że już blisko 2 miliony ludzi żyje poza granicami Polski. Największa część z Polaków żyje w Wielkiej Brytanii. Nieco mniejsza liczba osób na stałe osiadła w Niemczech. Z czasem popularnym celem wyjazdowym stała się Irlandia, w międzyczasie Włochy i Hiszpania. Obecnie coraz więcej ludzi decyduje się na Skandynawię – mimo niezbyt dobrej aury, pieniądze za pracę dają tu znacznie więcej satysfakcji niż w Polsce.

Niezależnie od kierunku wyjazdu, każdy Polak zmuszony jest do zaprezentowania swojemu przyszłemu pracodawcy polskie dokumenty – https://www.destroy.pl/niszczenie-dokumentow/. W większości przypadków wystarczą dokumenty tłumaczone na język angielski, którymi zajmuje się tłumacz przysięgły http://www.zelwak.pl/ języka angielskiego – . Tłumacz przysięgły to osoba ukierunkowana w tłumaczeniu pism urzędowych, sądowych, i nie tylko, w celu przedłożenia ich w organach administracji danego kraju. Dokumentami tymi mogą być wielorakie: umowy, zaświadczenia, oświadczenia, jak na przykład umowy o pracę, świadectwa pracy, świadectwa z okresu edukacji szkolnej, dokumenty rejestracyjne auta, i wiele różnych dokumentów. W celu poświadczenia tłumaczenia jak również odpisów tłumacz przysięgły stosuje pieczęć, posiadającą jego imię i nazwisko i język, dla którego ma nadane uprawnienia.

Londyn, Wielka Brytania

Źródło: pixabay
Chcąc emigrować do Irlandii czy Wielkiej Brytanii nie potrzeba martwić się o naszą dokumentację – tłumacz przysięgły języka angielskiego jest na tyle popularnym zawodem, że łatwo będzie nam zdobyć potrzebne oświadczenia. Gorzej, jeśli planujemy wyjazd do krajów skandynawskich, jak na przykład Norwegia albo Dania. Tłumacz przysięgły języka duńskiego nie jest już tak znanym zawodem jak tłumacz przysięgły języka angielskiego. Żeby otrzymać dokumenty w takim języku jak duński , potrzeba dużo wcześniej pomyśleć o przygotowaniu dokumentacji i uzbroić się w cierpliwość, żeby takie tłumaczenia zdobyć. Może się bowiem okazać, że w naszym rejonie nie ma takiej osoby, jak tłumacz przysięgły języka duńskiego. W takiej sytuacji warto odpowiednio wcześnie zaplanować przygotowanie dokumentów i ich przetłumaczenie, a w dalszej kolejności myśleć o rezerwacji biletu i tym, co wziąć ze sobą do walizki.Szczęśliwej podróży!